|
¡¡Provisions on
the Implementation of the International Copyright Treaties
(Promulgated on September 25, 1992 by Decree No. 105 of the
State Council of the People's Republic of China, and effective
as of September 30, 1992)
Article 1. These Provisions are formulated to implement the
international copyright treaties and to protect the legitimate
rights and interests of the owners of copyright in foreign
works.
Article 2. With regard to the protection of foreign works,
the Copyright Law of the People's Republic of China (hereinafter
referred to as "the Copyright Law"). the Regulations
for the Implementation of Copyright Law of the People's Republic
of China, the Regulations for the Protection of Computer Software
and these Provisions shall apply.
Article 3. The "international copyright treaties"
mentioned in these Provisions refers to the Berne Convention
for the Protection of Literary and Artistic Works (hereinafter
referred to as "the Berne Convention") to which
the People's Republic of China (hereinafter referred to
as "China") is a party, and the bilateral agreements
on copyright which China has concluded with foreign countries.
Article 4. Foreign works mentioned in these Provisions
shall include:
(1) works of which the author or one of the coauthors
or the other owner of copyright or one of the coowners
of copyright is a national or a permanent resident of
a country party to the international copyright treaties;
(2) works of which the author is not a national or a permanent
resident of a country party to internatioaal copyright
treaties but which have been first published or published
simultaneously in a country party of the international
copy right treaties;
(3) Works created by others by commission from a Chineseforeign
equity joint venture. a Chineseforeign contractual joint
venture or a foreigncapital enterprise which, by virtue
of a contract, is the owner of copyright or one of the
co owners of copyright of the work.
Article 5. With regard to the term of protection for unpublished
foreign works, the provisions of Articles 20 and 21 of
the Copyright Law shall apply.
Article 6. In the case of foreign works of applied art,
the term of protection shall be twenty-five years commencing
from the creation of the works. The preceding paragraph.
however, shall not apply to the works of fine arts, includiqg
designs, of cartoon characters, used in industrial goods.
Article 7. Foreign computer programmes shah be protected
as literary works, shall not be subject to registration
and shall enjoy a term of protection of fifty years commencing
from the end of the year of their first publication.
Article 8. Foreign works created by compiling nonprotected
materials shall be protected in accordance with the provisions
of Article 14 of the Copyright Law, provided that originality
is shown in the selection and arrangement of such materials.
Such protection, however, shall not preclude others from
using the same materials to create works of compilation.
Article 9. Foreign video recordings shall be protected
as cinematographic works to the extent that international
copyright treaties treat them as such works.
Article 10. Prior authorization of the copyright owner
shall be required if a published for eign work created
in Chinese is to be translated into and published in the
language of a minority nationality.
Article 11. Copyright owners of foreign works have the
right to authorize others to perform before the public
their works in any manner and by any means, or to communicate
to the public the performance of their works.
Article 12. Copyright owners of foreign cinematographic
works, television works and works of video recordings
have the right to authorize others to perform before the
public their works.
Article 13. Prior authorization of the copyright owner
shall be required for newspapers and periodicals to reprint
a foreign work, except the reprinting of articles on current
political, economic and social topics.
Article 14. Copyright owners of foreign works may authorize
or prohibit rental of copies of their works after authorizing
others to distribute such copies.
Article 15. Copyright owners of foreign works have the
right to prohibit the importation of the following types
of copies of their works:
(1) infringing copies;
(2) copies coming from a country where their works are
not protected.
Article 16. In the case of public performance, recording
and broadcasting of foreign works, the provisions of the
Berne Convention shall apply. Where there is a collective
administration organization, prior authorization of such
organization shall be required.
Article 17. Foreign works which, at the date on which
the international copyright treaties enter into force
in China, have not fallen into the public domain in their
countries of origin shall be protected until the expiration
of the term of protection as is prescribed in the Copyright
Law and these Provisions.
The preceding paragraph shall not apply to the uses of
foreign works that had taken place before the international
copyright treaties entered into force in China.
A Chinese citizen or legal person who owned and used a
particular copy of a foreign work for a particular purpose
before the entry into force of the international copyright
treaties in China may continue to make use of that copy
of the work without liability: but such copy may not be
reproduced nor used in any manner susceptible to prejudice
unreasonably the legitimate rights and interests of the
copyright owner.
The application of the foregoing three paragraphs shall
be subject to the provisions of the bilateral agreements
on copyright concluded by China with the countries concerned.
Article 18. Articles 5, 12, 14, 15 and 17 of these Provisions
shall also apply to sound recordings.
Article 19. Where preexisting administrative regulations
relating to copyright conflict with these Provisions,
these Provisions shall apply. Where these Provisions conflict
with the international copyright treaties, the international
copyright treaties shall apply.
Article 20. The implementation in China of the international
copyright treaties shall be the responsibility of the
National Copyright Administration of China.
Article 21. The interpretation of these Provisions shall
be the responsibility of the National Copyright Administration
of China.
Article 22. These Provisions shall enter into force as
of September 30. 1992.
|
|