|
Ministry of Finance
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
Article 1. This set of regulations is formulated in compliance
with the laws and regulations of the State concerning foreign-funded
enterprises with a view to controlling and supervising the
financial affairs of foreign-funded enterprises and protecting
the interests of the State, enterprises and investors.
Article 2. The regulations apply to all foreign-funded enterprises
established within the territory of China according to Chinese
laws. They include Sino-foreign equity joint ventures (hereinafter
referred to as "joint ventures"), Sino-foreign
cooperative enterprises (hereinafter referred to as "cooperative
enterprises") and foreign enterprises.
Foreign-funded enterprises shall abide by the relevant laws
and regulations and this set of regulations of China in
its financial affairs and accept the examination and supervision
by Chinese financial organs.
Article 3. The general financial affairs of foreign-funded
enterprises in China shall be put under the unified administration
of China's Ministry of Finance.
The financial departments (bureaus) of various provinces,
autonomous regions, municipalities under the direct administration
of the central government and cities whose plans are directly
controlled by the central government (hereinafter referred
to as "financial organs in charge") shall administer
the financial affairs of foreign-funded enterprises within
their jurisdiction.
Central administration of enterprises shall provide guidance,
aid and supervision to financial affairs of foreign-funded
enterprises jointly run by their affiliated enterprises.
Article 4. A foreign-funded enterprise shall submit to the
financial departments in charge the copies of the document
of approval, business license, contract and articles of
association within 30 days after registering with the administration
for industry and commerce.
A foreign-funded enterprise, which makes additional investment,
transfers the rights and interests of investment or alters
terms of cooperation during the period of production and
operation, shall submit to the financial departments in
charge the copies of documents on alteration within 30 days
after the procedures for alteration is completed.
CHAPTER II ACCOUNTING ORGANIZATION,
PERSONNEL AND RULES
Article 5. A foreign-funded enterprise shall set up an accounting
organization at place where it locates in China. If it has
difficulties in setting up an accounting organization due
to too small a scale of operation, it may not set up such
organization but should report to the financial departments
in charge or the central administration of enterprises.
A foreign-funded enterprise shall have qualified accounting
personnel to handle accounting affairs according to law.
When accounting personnel leave their posts due to good
reasons, their work shall be handed over properly and in
no circumstances shall the accounting work be interrupted.
The setup of the accounting organization of an enterprise
shall be determined by the board of directors (or joint
management organ, the same applies below) according to the
principle of being sound and efficient.
A foreign-funded enterprise shall, according to actual needs,
designate a chief accountant to assist the CEOs of the enterprise
in financial and accounting affairs control.
Article 6. A foreign enterprise shall, in compliance with
the Chinese laws, regulations and this set of regulations,
work out its own financial rules, including financial receipt
and payment, property management, cost and spending management,
spending standards and examination and approval procedure,
management of funds in foreign currencies, internal control
and auditing in light of its own circumstance.
The financial rules of an enterprise shall be submitted
to the financial department in charge or the central administration
of enterprises for the record before the enterprise should
go into operation or open business.
For an enterprise which needs at least one year of preparation
to start official operation, it shall first of all work
out financial rules suited to the period of preparation
and submit them to the financial department in charge or
the central administration of enterprises for the record
within three months after the business license is obtained.
Article 7. A foreign-funded enterprise shall submit regularly
to the financial department in charge or the central administration
of enterprises and local tax authorities an accounting statement
and a financial position statement according to the forms,
contents and time limits prescribed by the Ministry of Finance.
The annual statement and settlement statement should be
attached with an auditing report by an accountant registered
in China. In case that the accounting report and the auditing
report attached do not conform to those required by the
Ministry of Finance, they shall be returned for revision.
CHAPTER III MANAGEMENT OF CAPITAL
Article 8. A foreign-funded enterprise should advise its
investors to pay up the prescribed amount of investment,
fulfill other cooperative conditions and do well the appraisal
and acceptance of assets in accordance with the State laws
and the provisions of the contract and articles of association
to ensure the needed operation funds shall be available
in time. An investor who violates the provisions of the
contract with regard to investment shall bear the legal
responsibility.
An investor shall pay the due investment or provide the
cooperative conditions in cash, in kind or in intangible
assets. Foreign exchange should be paid by a foreign investor
in cash for his (her) investment or cooperative conditions;
but profits in Renminbi derived by a foreign investor from
an enterprise he (she) has funded within the territory of
China can also be used as investment or cooperative conditions
to be put in another enterprise in China.
When an investor makes investment or fulfill cooperative
conditions in kind or intangible assets, the certificates
for ownership and disposable right of the assets and other
effective certificates should be presented according to
law. Assets got from leasing or having used as collateral
cannot be used as share of investment.
When necessary, investment or cooperative conditions should
be priced in value terms according to law. Intangible assets
shall not be accounted for more than 20 percent of the actual
registered capital.
Once set according to the exchange rate quoted by the State
when the contract is signed or when the investment is first
received, the ratio of the investment by various sides shall
not change upon the changes of exchange rates.
Article 9. A foreign-funded enterprise shall employ an accountant
registered in China to verify the investment and cooperative
conditions it receives and submits report of the verification.
The verification shall be completed within 60 days after
the investment or cooperative conditions are presented.
The report of the verification shall be submitted to the
financial department in charge or the central administration
of enterprises within ten days after the verification is
completed. In the case that the verification does not tally
with the facts, re-examination of the investment shall be
carried out.
Article 10. An investor of a joint venture or a foreign
enterprise shall not withdraw its registered capital under
any pretext or in any form within the period of its operation.
In a cooperative venture contract that appropriates the
whole fixed assets to the Chinese side upon the expiration
of the term of cooperation, it can also let foreign side
to recover its investment during the term of cooperation
but under the obligation of paying the debts owed by the
venture according to relevant laws and the contract. A contract
that provides the foreign side the right to recover its
investment before paying the income taxes must be approved
by the financial and tax departments concerned.
Article 11. The accumulation fund of an enterprise includes:
the part of the investment exceeding the registered capital;
the differences obtained through conversion in the standard
currency for bookkeeping due to the differences in the exchange
rates adopted in the relevant asset accounts and the paid-up
capital accounts; and donations.
The accumulation fund shall be used: to offset special losses
that cannot be offset by the undistributed profits and reserve
funds and enterprise development funds of the preceding
year according to the decision of the board of directors;
and as additional investment upon the decision of the board
of directors.
CHAPTER IV MANAGEMENT OF ASSETS
Article 12. The current assets of a foreign-funded enterprise
include cash, bank deposits, short-term negotiable securities,
funds receivables and funds paid in advance and goods in
stock.
Cash of an enterprise shall be kept by a specially designated
person and it is not allowed to draw cash from income as
expenses. Bank deposits should be put into the bank with
which an account has been opened in the name of the enterprise.
Funds paid in advance and receivable should be handled and
recovered according to the provisions of the contract or
agreement.
The relevant rules and regulations of the State Foreign
Exchange Control should be observed in receipt, payment
and deposit of funds in foreign currencies. Foreign currencies
should be converted into the standard currency for bookkeeping
according to the relevant regulations promulgated by the
Ministry of Finance.
Article 13. Inventory of a foreign-funded enterprise refers
to goods in stock, in processing and on the way of transport,
raw material, fuels, packing material, low value consumables,
finished and semi-finished products and products in manufacture.
Goods in stock should be correctly classified, rationally
priced, properly kept, regularly received, drawn and stock
taking.
Goods in stock of an enterprise should be priced according
to the real cost.
The real cost of the goods in stock bought in should include
purchase price plus transportation charges, loading and
unloading fees and insurance premiums, rational losses in
transportation, processing fees before putting in stock
and taxes. The commodities bought in by commercial and service
enterprises should take the purchase prices plus taxes as
the real cost.
The goods in stock made, manufactured or mined by the enterprises
itself should take the various actual expenditures in the
process of manufacturing, production or mining as the real
cost.
The real cost of the goods in stock processed by other units
on commissioned basis should include the raw materials actually
used or the cost of semi-finished products plus processing
fees, charges of transportation, loading and unloading,
insurance premiums and taxes. The real cost of goods of
commercial and service enterprises processed by other units
should include the original prices before processing, processing
fees and taxes.
The goods in stock received as donations should be priced
according to the amount listed in the invoice plus the transportation
charges, insurance premiums and tax payment borne by the
enterprises. In the absence of invoices, it should be calculated
by consulting the market prices of similar product.
If an enterprise exercise the accounting of planned cost,
it should indicate differences between the planned cost
and the real cost of the goods in stock.
Article 14. In delivering or using the goods, semi-finished
products made by the enterprise itself, raw materials, finished
products as well as low value and easily consumed products
and packing materials, the real cost should be calculated
or amortized by the accounting method prescribed by the
Ministry of Finance.
Whenever an adjustment has to be made to the book value
of the goods in stock as the value has a too disparity from
the net realizable value, the adjustment can only be made
upon an approval by the financial department in charge or
central administration of enterprises. Article 15. When
investing to another venture in kind or intangible assets,
a revaluation should be made to the assets to be invested.
Differences between the revaluated and book values may be
regarded as current loss or gain for a short term project
and as deferred investment loss or gain which shall be written
off in installments annually within the term of the project
for a long term one.
When investing in bonds, the investment should be calculated
according to the amount actually paid.
When investing in stock shares, the investment should be
calculated according to the amount actually paid or according
to the revaluated amount of the investment in kind and intangible
assets plus the commission for brokers and other relevant
expenses.
The differences between the income from dividends or interests
actually realized and the amount actually received in recovering
the investment or assigning and selling the shares in the
process of operation and the book cost and the receivable
dividends or payable interests shall be regarded as gains
or losses on investment.
The assets appropriated by a foreign-funded enterprise to
its affiliated enterprise which practices independent accounting
but does not pay taxes separately should be priced according
to the amount appropriated or according to the book value
of the assets in kind.
Article 16. The fixed assets of a foreign-funded enterprise
should include houses, building structures, machines, machinery
equipment, means of transport and other equipment, devices,
instruments and tools associated with production and business
operations for more than one year. Articles which are not
major equipment in production and business operation, but
whose per unit value exceeds RMB 2,000 and the period of
use exceeds two years, should also be regarded as fixed
assets.
Article 17. The fixed assets of a foreign-funded enterprise
should be priced according to the original prices. The original
prices of fixed assets which appear in the current regulations
refer to:
For fixed assets used as investment or conditions for cooperation,
the original prices should be the rational prices agreed
upon in the contracts or agreements or the prices evaluated
according to the market prices, plus the relevant expenses
before they are used. If an investor uses equipment as his
(her) share of investment, the original invoices of the
manufacturers should be provided in determining the original
prices.
For fixed assets bought in, the original prices should be
the purchase prices plus the charges of transportation,
loading, unloading and installation and insurance premiums
and the amount of taxes paid.
For fixed assets made or constructed by an enterprise itself,
the original prices should be the actual spendings in the
processes of manufacture or construction.
For fixed assets leased in through accommodation, the original
prices should be the prices prescribed in the contracts
plus the charges of transportation, loading, unloading and
installation, insurance premiums and taxes paid which are
all due to the enterprise.
For fixed assets received as donations, the original prices
should be the amounts specified in the invoices or the receipts
plus the charges of transportation, loading, unloading and
installation, insurance premiums and taxes paid which are
all due to the enterprise. If the fixed assets are second-hand,
the accumulative depreciation allowances should be estimated
according to the actual state of the assets.
The inventory profits of fixed assets are the complete value
of replacement and the accumulative depreciation allowances
should be calculated according to the actual state.
For fixed assets with values added as the result of technical
innovation and technical transformation, the original prices
should include the relevant spendings incurred.
Article 18. The depreciation of fixed assets of a foreign-funded
enterprise usually follows the straight-line method or the
unit-of-production method, calculated month by month from
the time when the fixed assets are used. For fixed assets
which are no longer used, the calculation of depreciation
should be stopped from the month following the month when
the use of the fixed assets is stopped. If an enterprise
wants to adopt other methods or change the current depreciation
method, it has to go through the application and approval
procedure according to law.
Article 19. The accrued amount of depreciation allowances
of the fixed assets of a foreign-funded enterprise is usually
calculated according to the original prices and the group
depreciation rate.
The depreciation rates of fixed assets shall be determined
by the original values, the estimated residue values and
the periods of depreciation. The estimated residue values
shall not be lower than 10 percent of the original values.
If the estimated residue values need to be lower than 10
percent, the necessary application and approval procedure
should be observed according to law.
The depreciation of fixed assets of an enterprise should
be calculated according to the following classification
and period:
1. No less than 20 years for houses and other building structures;
2. No less than ten years for trains, machines, machinery
equipment and other production equipment;
3. No less than five years for electronic equipment and
means of transport other than trains and ships and devices,
tools and furniture associated with production and business
operations.
If the term of operation of an enterprise, the residual
usable term or the used fixed assets it acquired is shorter
than the prescribed depreciation period, the depreciation
period may be determined according to the term of operation
of the enterprise of the usable term of the fixed assets
it acquired upon approval. Article 20. For fixed assets
of a foreign-funded enterprise whose prices have been updated
with values added due to expansion, renewal, renewal, renovation
and technical transformation, the depreciation should be
calculated according to the adjusted prices and estimated
residue value, the sum already depreciated and the service
age.
For fixed assets acquired by an enterprise through capital
lease and the fixed assets lent out through operational
lease, depreciation should be calculated. But depreciation
will not be made on long-term idle fixed assets other than
houses and buildings.
No more depreciation shall be continued after the whole
depreciation period even if the fixed assets can still be
used. If the fixed assets are reported dead in advance,
depreciation shall not be made in retrogress.
Article 21. A foreign-funded enterprise should made a careful
budget before purchasing or starting a project, buy the
equipment and materials that are really needed, correctly
calculate the cost, do its best to reduce expenditure and
timely make the final account upon completion of the project.
The cost of a project undertaken by the enterprise itself
should include materials, wages and mechanical engineering
fees directly involved in the project and the project management
fees.
The cost of a project contracted out should include the
payment for the contracting and the share of the project
management fees of the enterprise.
For equipment installation projects, the original prices
of the equipment being installed, the installation fees,
spendings on trial operation and the project management
fees shared by the enterprise should be calculated as cost.
Article 22. The intangible assets of a foreign-funded enterprise
include industrial property rights, technical knowhow, royalty
of sites (territorial waters), franchise rights and copyrights
etc.
For intangible assets which the investor uses as capital
or conditions for cooperation, the price agreed upon in
the contract and agreement or in the enterprise application
plus the relevant costs borne by the enterprise should be
made the original price.
For intangible assets bought in, the original price should
be the sum actually paid out.
For intangible assets developed by the enterprise itself,
the actual expenditures incurred in the course of development
should be made the original price.
Intangible assets received as donations should be priced
according to the bill attached or by consulting the prices
for similar intangible assets on the market.
In pricing the intangible assets, detailed information which
includes copies of certificates of title and the basis and
standards for pricing should be well-prepared. The pricing
of technical knowhow, franchise rights and goodwill should
be assessed and confirmed by organizations with the power
of authentication or accountants registered in China.
Article 23. The intangible assets of a foreign-funded enterprise
should be amortized by even installments according to the
time limit prescribed in the contract, agreement or enterprise
application starting from the profit-making of the enterprise.
If no time limit is specified, they should be amortized
evenly according to the predicted time of profit-making.
If the time of profit-making cannot be ascertained, they
should be amortized in installments over a period of no
less than 10 years.
Article 24. Other assets of a foreign-funded enterprise,
such as the initial outlay and the overall loss during the
period of preparations, should be amortized in even installments
starting from the date of the project project going into
production or operation and the amortization should be spread
over a period of no less than five years.
In development and operation of large tracts of land, the
payment for land-use should be amortized by even installments
according to the time limit for the lease of the land-use
rights approved by the local governments. If an enterprise
needs to shorten the period of amortization because the
operational period is shorter than the period of lease,
the case should be approved by the financial department
in charge.
Other deferred payment incurred on an enterprise should
be amortized by even installments according to the estimated
period of profit-making. In case that it is impossible to
determine the period of profit-making, it should be amortized
by even installments over a period of no shorter than 10
years.
CHAPTER V MANAGEMENT OF COSTS AND
EXPENSES
Article 25. Costs and expenses of an enterprise refer to
all kinds of expenditure incurred in the course of production
and operation.
Costs and expenses of an enterprise covers materials directly
used in production, direct wages, manufacturing charges,
sales charges, management fees and financial charges for
manufacturing enterprises.
Costs and expenses for commercial enterprises should include
the original prices of the goods bought, purchase expenses,
sales expenses, management expenses and financial charges.
Costs and expenses for service enterprises should include
operational spending, management expenses and financial
charges.
The following expenditures or losses incurred in an enterprise
cannot be listed as costs and expenses:
1. Capital outlay for acquiring fixed assets, intangible
assets and other assets;
2. Interests on capital;
3. Interests which are higher than general loan interests;
4. Royalties paid to the head office;
5. Overseas social insurance premiums for staff members
who work inside China;
6. Investment to other units and management fees paid to
associated enterprises;
7. Reserves for bad debts and entertainment expenses which
exceed the standards set in Article 30 and Article 32 of
these regulations;
8. Losses from confiscated property and indemnities, default
fines, delay charges, penalty interests and fines;
9. Expenditures which should be appropriated from the reserve
funds, enterprise development funds, rewards and welfare
funds;
10. Fees collected outside the coverage of the State laws
and regulations; and
11. Other expenditures having nothing to do with production
or operational activities.
Article 26. The sales expenses, management fees and financial
charges incurred for the purpose of obtaining operational
income shall not be calculated in costs of production (operation)
but be calculated separately as periodic charges to be directly
deducted from the sales (operational) profits.
Sales expenses include charges of transportation, loading
and unloading, packaging, insurance, travel, commission,
advertising, wages for special sales organization and other
charges that occur in the process of sales or providing
labor service.
Management fees should include corporate expenses (wages
of staff members and other expenses), trades union fees,
spendings of the board of directors, entertainment charges,
taxes (including urban real estate tax and license fees
for the use of vehicles and boats), workers' training fees,
research and development expenses, royalties for use of
sites (territorial seas), technology transfer fees, amortization
of intangible and other assets and expenses incurred in
the process of upkeeping and storing the commodities.
Financial expenses include interest payment (subtracting
interest income) which occur in the process of production
and operations, conversion loss (subtracting conversion
gains), commissions collected by financial organizations
and other expenses on raising funds.
Article 27. Wages to the staff that calculated into cost
and expenses shall be determined by the board of directors
in accordance with the provisions of the State on labor
management of foreign-funded enterprises and in line with
the financial position and the principle of "to each
according to his work" and "equal pay for equal
work done".
Article 28. The following expenditure of a foreign-funded
enterprise shall be included in cost and expenses:
1. The insurance and welfare funds for workers of the Chinese
partner according to the standards set for State-owned enterprises;
2. Pensions, old age benefits and unemployment insurance
funds for workers of the Chinese partner according to the
standards set by the local governments;
3. Housing and price subsidies drawn for Chinese workers
according to the standards ratified by the financial departments
in charge and labor departments.
The insurance and welfare funds shall be retained in the
enterprise for use to cover medical care, insurance and
other relevant welfare expenses.
The pensions and old-age allowances and unemployment insurance
funds shall be kept by the organization in charge of the
pension and unemployment insurance of Chinese workers to
pay as labor insurance to Chinese workers in the enterprises
but are not allowed to be used for other purposes.
Housing subsidies should be retained in the enterprises
as housing subsidy fund of Chinese workers for repairing
and purchasing of housing for Chinese workers. Price and
other subsidies shall be handled over to the local financial
departments.
Article 29. Interest payment of a foreign-funded enterprise
should be calculated according to the normal interest rates
on similar businesses.
1. The interest payment in terms of fixed assets and intangible
assets shall be calculated as costs of assets before the
assets are put into use or before the completion of the
project and the compiling of final account;
2. The interest payment during the period of preparations
shall be calculated as to start-up expenses;
3. The interest payment during the period of production
and operation shall be calculated as financial charges.
When calculated as interest payment or income, the following
differences occurred during the period of production and
operation shall be treated as the follows:
1. For discounts to receivable bills, the ensuing difference
between the actual amount gain from and the face value of
the bill shall be counted as periodic expenses;
2. For discounts to payable bills, the difference between
the actual amount gain from and the face value of the bill
shall be counted as relevant cost when the bill is due;
3. In issuing bonds, the difference between the actual amount
received from and the face value of the bonds shall be amortized
by even installments before the bonds are due; and
4. In using bonds as investment, the difference between
the amount actually paid out and the face value of the bonds
shall be amortized by even installments before the bonds
are due.
Article 30. Foreign-funded enterprises engaging in credit,
leasing and same kind of businesses shall draw three percent
of reserves for had debts at the end of the year according
to the receivable accounts, receivable bills and other receivable
items or the year-end balanced amount of loans lent out
(not including inter-bank loans) upon approval.
If the actual loss due to bad debts exceeds the reserves
for bad debts in the preceding year, the exceeded amount
shall be counted as management expenses of the period; If
the loss is less than the reserves for bad debts of the
preceding year, that part exceeded shall be deducted from
the management expenses of the period; if the confirmed
bad debts are recovered, they shall be written off from
the management expenses of the period.
The loss due to bad debts mentioned in the preceding paragraph
refers to the loss due to uncollectable debts as the result
of bankruptcy of the debtor even after liquidation or as
the result of the death of the debtor whose legacy is not
enough to pay up the debt and who has no other obligators
or due to the fact that the debtor fails to perform his
obligations of paying the debts two years after the debts
are overdue.
Article 31. The expenditure on fixed assets incurred in
the process of servicing and repair shall be included in
the periodic cost expense. If such expenditures are very
large, they shall be made as deferred expense to be amortized
in installments.
An enterprise shall pay royalties for using sites according
to standards set by the local governments, and the amount
paid shall be included in the periodic expense. For using
territorial water surface, an enterprise shall pay territorial
water use fees to the financial organ in charge or departments
they have commissioned and the fees paid shall be amortized.
The value of sites or of territorial waters used by Chinese
investors as their shares of investment or conditions for
cooperation shall be amortized against cost expense according
to the provisions of Article 23 of these regulations.
Article 32. Production and operation related entertainment
expenses listed in the cost expense of a foreign-funded
enterprise shall not be higher than the following standards:
1. Not exceeding five per thousand of the net sales (of
goods) for manufacturing, plant culture, breeding and commercial
enterprises whose annual net sales (of goods) value is less
than RMB 15 million; not exceeding three per thousand of
the part of the annual sales volume which tops RMB 15 million.
2. Not exceeding ten per thousand of the total annual turnover
for enterprises in the domains of tourism, catering, transportation,
construction, installation, designing, consultation, finance,
leasing andother service enterprises whose annual business
income is less than RMB 5 million. If the annual business
income exceeds RMB 5 million, five per thousand shall be
drawn from the part above the mark.
The real entertainment fees for trans-industrial enterprises
shall be calculated according to the net sales value or
business turnover. If it is difficult to distinguish income,
the entertainment fees shall be determined by consulting
the standards of the industries with the same major businesses.
Article 33. The standards and method of control for travel
expenses, meal allowances, the expenses for the board of
directors shall be set rationally by the board of directors
and submit them to the financial department in charge or
the central relevant administration for the enterprise for
the record.
A foreign-funded enterprise shall appropriate trade union
expenses at a rate of about two percent of the actual total
payroll of the workers of the enterprise and shall be listed
as cost expense. The trade union expenses shall be managed
and used by the trade union organization of the enterprise
according to the relevant regulations promulgated by the
All-China Trade Union Council.
The rebates (commission) received by the enterprise in its
business activities according to contract or agreement shall
be used to increase its business turnover or reduce the
cost expenses; the rebates (commission) paid out by the
enterprise according to contract or agreement shall be used
to increase its cost expenses.
Article 34. If inventory gain, inventory loss, scrapping
and damage of assets occur in a foreign-funded enterprise,
they shall be handled according to the following rules:
1. Inventory gain or damage of the stock shall be counted
as relevant expenses after deducting the indemnities paid
by the person or persons responsible or insurance companies
and the residue value. The net abnormal loss shall be listed
as non-operating expenses. Inventory gain shall be used
to reduce relevant expenses according to the real cost of
similar inventories.
2. The net inventory loss or damage of fixed assets after
deducting accumulative depreciation allowances according
to the original cost and the indemnities paid by person
or persons responsible or by insurance companies shall be
listed as non-operating expenses. The net inventory gain
of fixed assets after deducting accumulative depreciation
allowances according to the original cost shall be charged
to non-operating income.
3. Inventory gain or loss of fixed assets incurred in the
construction of a project by an enterprise and the net gain
or loss after clearance of fixed assets shall be counted
as project cost.
4. The net loss from scraps and damages incurred in projects
in construction shall be counted as costs of the remaining
part of the project after deducting the residue value and
the indemnities paid by person or personal responsible or
by insurance companies. The net loss from abnormal scraps
and damages shall be counted as initial expenses during
the period of preparations and as non-operating expenses
after the project is put into operation.
CHAPTER VI MANAGEMENT OF INCOME, PROFIT
AND PROFIT DISTRIBUTION
Article 35. The operational income of a foreign-funded enterprise
shall usually be realized through the delivery of products
and commodities sold, handing-over of projects contracted,
provision of services or labor committed, receipt of the
money due or acquirement of the rights to receive the money.
Realizations of the following operational incomes by an
enterprise can be affirmed as:
1. In installment sales of products or commodities, realization
of income shall be affirmed at the date when the products
or commodities are delivered or invoices are issued or the
date of payment by purchasers prescribed in the contract.
2. In construction, installation and provision of labor
service and manufacturing and processing of large machinery
equipment and ships for other units for a continuing time
of at least one year, the realization of income may be affirmed
through work schedule or the amount of work done.
In cases of cooperative enterprises in which products are
shared by partners, realization of income shall be affirmed
at the time when the products are distributed and the amount
of income shall be calculated according to the prices sold
to a third party or according to current market prices.
The sales prices of products (commodities) produced for
export by an enterprise shall be determined by such method
as cost plus rational fees and profits if the products are
not directly sold by the enterprise except otherwise provided
in the contract and articles of association.
Article 36. The profit of a foreign-funded enterprise includes
business profit and other net non-business incomes.
The business profit is basic operating profit minus sales
(goods) expenses, management fees and financial charges
and plus the other net operating profits.
The non-business incomes include gains on investment, gains
from disposing of fixed assets, and inventory gains of fixed
assets. Non-business expenses include losses on investment,
losses from disposal of fixed assets, inventory losses of
fixed assets and abnormal losses.
Profits of an enterprise should be calculated on monthly
basis. If it cannot be calculated monthly, it may be calculated
quarterly or annually after getting the approval of the
financial department in charge or central administration
of enterprises.
Article 37. A foreign-funded enterprise shall pay income
tax on its profits.
After-tax profits shall be distributed in the following
order:
1. To pay various indemnities, default fines, relay payments,
penalty interest, and fines;
2. To offset the losses incurred in the previous year;
3. To draw reserve funds, enterprise development funds and
workers reward and welfare funds; and
4. To distribute among investors.
The percentage of reserve funds, enterprise development
funds and workers reward and welfare funds shall be determined
by the board of directors. Foreign-funded enterprises may
not draw enterprise development funds, but its reserve funds
shall not be less than ten percent of the after-tax profit,
and when the amount of reserve funds has reached 50 percent
of the registered capital, the drawing of reserve funds
shall be terminated.
The reserve funds of foreign-funded enterprises shall mainly
be used to pre-offset the losses of the enterprises. Enterprise
development funds shall mainly be used to expand production
or operations. With the approval of the original organizations
of examination and approval, it may be used as additional
investment by the investors. Workers reward and welfare
funds shall be used to reward workers on non-regular basis
and subsidize purchase or repairing of housing and other
collective welfare undertakings.
Article 38. The remaining part of the after-tax profit of
foreign-funded enterprises after being distributed according
to the provisions of 1, 2 and 3 of Article 37 of these regulations
is distributable profit and shall be distributed to investors
according to the following principles:
For joint equity ventures, it shall be distributed according
to the actual shares of investment by investors;
For cooperative ventures, it shall be distributed according
to the provisions of contracts; and
For foreign enterprises, it shall be distributed according
to the provisions of their articles of association.
Investors, who have violated the agreement in regard to
making of investment or provision of conditions for cooperation,
but have not made due correction and accepted the responsibilities
according to the regulations on the management of investment
promulgated by the State, are not allowed to participate
in the distribution of profits.
The undistributed profit of an enterprise at the end of
the preceding year may be carried over to the distributable
profit of the year.
Usually, an enterprise shall not pre-distribute profits.
But in cases when the economic results are good and there
is no mature debts and there are still a handsome profit
after pre-paying income tax according to regulations, it
may distribute part of the profit after getting the approval
of financial department in charge.
Article 39. Cash distributed by a foreign-funded enterprise
as profits should, in principle, be the currency gained
during the operation of the enterprise except otherwise
provided for in the contract or articles of association.
If an investor needs to convert the profit he (she) got
in Renminbi to other currency, he (she) should bear the
losses incurred in the conversion.
A foreign investor may remit its profits according to law
or use it as re-investment in China. The profits due to
Chinese investors shall be handled according to the relevant
regulations of the State.
CHAPTER VII MANAGEMENT DURING PERIOD
OF LIQUIDATION
Article 40. When a foreign-funded enterprise terminates
its operations due to the expiry of the term of operation
or other reasons, the board of directors should work out
the liquidation procedure, principle and set up a liquidation
committee. The liquidation committee should carry out overall
clearance of all the property, credits and debts, compile
statement of assets and liabilities and a catalogue of property
put forward the basis for pricing the property and calculation,
formulate liquidation plans and submit them to the board
of directors for adoption before implementation and to the
financial department in charge or central administration
of enterprises for the record.
Article 41. The pricing of liquidated property is usually
based on the net book value or based on re-evaluation or
cash realizable value.
Before the completion of liquidation, it is not allowed
to dispose the property in any way except paying the necessary
expenses.
The surplus of the workers reward and welfare funds, the
housing subsidy funds for Chinese workers and the property,
facilities purchased with such funds shall not be liquidated
as property of the enterprise.
Article 42. The order for clearing debts of a foreign-funded
enterprise shall be:
1. Wages and insurance and welfare expenses payable to workers;
2. Taxes and other payments payable to the State;
3. Guaranteed debts still outstanding;
4. Other outstanding debts.
If there is not enough to clear all the items in the same
order, liquidation shall be made proportionately.
Article 43. Inventory gain or loss, gains or losses in the
re-evaluation of the property, the cash realizable gain
or loss and the insolvable debts or unrecoverable credit
incurred during the process of liquidation of an enterprise
and the gains and losses of continued operation during the
period of liquidation should be regarded as gains or losses
of liquidation.
After the liquidation is over, the part of the net value
of assets or the value of the remaining property exceeds
the total of capital received and the reserve funds, enterprise
development funds, additional paid-in capital and undistributed
profits shall be regarded as profits, and income tax shall
be paid on it. The remaining property after paying the income
tax may be distributed according to the principle laid down
in Article 38.
After the liquidation is over, the liquidation plans, files
and relevant financial accounting data of the enterprise
shall be kept by the original Chinese investor or the administration
of the original enterprise and a list of the documents shall
be copied and sent to the original financial department
in charge.
CHAPTER VIII LEGAL LIABILITIES
Article 44. Financial departments in charge and central
administration of enterprises have the right to examine
the implementation of the provisions of these regulations
by foreign-funded enterprises. If violations are found,
they may give a written warning or issue a circular making
them known to other enterprises apart from ordering corrections
within a prescribed period of time.
In performing their duty of examination, the examiners shall
produce certificates issued by the Ministry of Finance and
undertake to keep secret the data provided by the enterprises
examined.
Article 45. If a foreign-funded enterprise fails to pay
the site (territorial water)-use fees within the prescribed
period of time or fails to pay the price and other subsidies
to Chinese workers, it has to pay delay fines of two per
thousand of the amount of the deferred payment on a daily
basis from the first day when payment becomes overdue apart
from making good the payment within the prescribed period
of time.
Fines of less than RMB 5,000 shall be imposed on an enterprise
in addition to ordering correction within a prescribed period
of time if it commits one of the following acts:
1. Failing to submit the document of approval, business
license, contract, articles of association and other documents
and copies of documents on alteration of registered capital
according to regulations;
2. Failing to go through the capital examination formalities
according to regulations;
3. Failing to submit financial accounting rules of the enterprise,
financial statements and statements on the financial position
of the enterprise according to regulations;
4. Amortizing and drawing cost expenses at will in violation
of the coverage of expenditure of cost expenses and resorting
to deception;
5. Failing to pay the fees for using sites (territorial
waters) and pay for State price subsidies;
6. Distributing profits in advance without the approval
of the financial department in charge; and
7. Acts that violate the provisions of these regulations
under serious cases.
Article 46. If a foreign-funded enterprise refuses to accept
the punishment, it may appeal for review by the financial
department above or central administration of enterprises
within 15 days starting from the day when the notice of
punishment is received. If it refuses to accept the review,
it may appeal to the people's court within 15 days from
the day when the review decision is received. The party
concerned may also bring the case directly before the people's
court within 15 days starting from the day when the notice
of punishment is received. Should the party concerned fail
to apply for review or bring the case before the court within
the prescribed time limit and yet refuse to observe the
penalty decision, the departments which have made the decision
may apply with the people's court for compulsory enforcement.
CHAPTER IX SUPPLEMENTARY ARTICLES
Article 47. The Ministry of Finance of the People's Republic
of China is responsible for the interpretation of this set
set of regulations.
Financial departments of various provinces, autonomous regions
and municipalities under the direct administration of the
central government and the central administration of enterprises
shall formulate specific measures for implementing this
set of regulations and submit them to the Ministry of Finance
for the record.
Article 48. The regulations shall be implemented starting
from the date of promulgation and the "Regulations
of the People's Republic of China on the Financial Management
of Sino-Foreign Joint Venture Enterprises" will cease
to be effective on the same date.
|