|
Provisions of the State Council on the Encouragement of Foreign
Investment
(October
11, 1986)Article 1 These Provisions are formulated
to improve the investment environment, to better facilitate
the absorption of foreign investment, to introduce advanced
technology, to improve product quality, to expand in order
to generate foreign exchange and to develop the national economy.
Article 2 The State encourages foreign companies, enterprises
and other economic entities or individuals (hereinafter referred
to as "Foreign Investors" ) to establish Chinese-foreign
equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures
and wholly foreign -owned enterprises (hereinafter referred
to as "Enterprises with Foreign Investment " ) within
the territory of China.
The State grants special preferences to the enterprises with
foreign investment listed below:
(1) Production-type enterprises whose products are mainly
export, which have a foreign exchange surplus after deducting
from their total annual foreign exchange revenues the annual
foreign expenditures incurred in production and operation
and the foreign exchange needed for the remittance abroad
of the profits earned by foreign investors (hereinafter referred
to as "Products Export Enterprises")
(2) Production-type enterprises possessing advanced
technology supplied by foreign investors which are engaged
in developing new products, and upgrading and replacing products
in order to increase foreign exchange generated by exports
or for import substitution (hereinafter referred to as "Technologically
Advanced Enterprises").
Article 3 Products Export Enterprises and Technologically
Advanced Enterprises shall be exempt from payment to the State
of all subsidies to staff and workers, except for the payment
or allocation of funds for labor insurance welfare expenses
and housing subsidies for Chinese staff and workers in accordance
with the provisions of the State.
Article 4 The site use fees for Products Export Enterprises
and technologically Advanced Enterprises, except for those
located in busy urban sectors of large cities, shall be computed
and charged according to the following standards:
(1) Five to twenty RMB yuan per square meter per year in areas
where the development fee and the site use fee are computed
and charged together;
(2) Not more than three RMB yuan per square meter per year
in site areas where the development fee is computed and charged
on a one-time basis or areas which are developed by above-mentioned
enterprises themselves. Exemptions for specified periods of
time from the fees provided in the foregoing provision may
be granted at the discretion of local people's governments.
Article 5 Products Export Enterprises and Technologically
Advanced Enterprises shall be given priority in obtaining
water, electricity and transportation services and communication
facilities needed for their production and operation. These
fees shall be computed and charged in accordance with the
standards for local enterprises.
Article 6 Products Export Enterprises and Technologically
Advanced Enterprises, after examination by the Bank of China,
shall be given priority in receiving loans for short-term
working funds needed for production and distribution, as well
as for other needed credit.
Article 7 When Foreign Investors in Products Export
Enterprises and Technologically Advanced Enterprises remit
abroad profits distributed to them by such enterprises, the
amount remitted shall be exempt from income tax.
Article 8 After the expiration of the period for the
reduction or exemption of enterprise income tax in accordance
with the provisions of the State. Products Export Enterprises
whose value of export products in that year amounts to 70%
or more of the value of their products for that year, may
pay enterprise income tax at one-half the rate of the present
tax.
Products Export Enterprises in the special economic zones
and in the economic and technological development zones and
other Products Export Enterprises that have already paid enterprise
income tax at a tax rate of 15% and that comply with the foregoing
conditions, shall pay enterprise income tax at a rate of 10%.
Article 9 After the expiration of the period of reduction
or exemption of enterprise income tax in accordance with the
provisions of the State, Technologically Advanced Enterprises
may extend for three years the payment of enterprise income
tax at a rate reduced by one half.
Article 10 Foreign investors who reinvest the profits
distributed to them by their enterprises in order to establish
or expand Products Export Enterprises or Technologically Advanced
Enterprises for a period of operation of not less than five
years, after application to and approval by the tax authorities,
shall be refunded the total amount of enterprise income tax
already paid on the reinvested portion. If the investment
is withdrawn before the period of operation reaches five years,
the amount of enterprise income tax refunded shall be repaid.
Article 11 Export products of enterprises with foreign
investment, except crude oil, oil products and other products
subject to special State provisions, shall be exempt from
the consolidated industrial and commercial tax.
Article 12 Enterprises with foreign investment may
arrange the export of their products by themselves or may
also export by consignment to agents in accordance with the
State provisions. For products that require export licences,
an application for export licences may be made every six months
in accordance with the annual export plan of the enterprise.
Article 13 Machinery and equipment vehicles used in
production, raw materials, fuel, bulk parts, spare parts and
components, machine component parts and fittings (including
imports restricted by the State),which enterprises with foreign
investment need to import in order to carry out their export
contracts, are not required to apply for examination and approval
and are exempt from the requirement for import licenses. The
Customs shall exercise supervision and control, and shall
inspect and release such imports on the strength of the enterprise
contract or the import and export contract.
The imported materials and items mentioned above are restricted
to be used by the enterprise itself only and may not be sold
on the domestic marker. If they are used in products to be
sold domestically, then they are required to go through the
import procedures retroactively in accordance with the provisions
and the taxes shall be made up according to the governing
stipulations.
Article 14 Under the supervision of the foreign exchange
control departments, enterprises with foreign investment may
mutually adjust their foreign exchange surpluses and deficiencies
among themselves.
The Bank of China and other banks designated by the People's
Bank of China may provide cash security services and may grant
loans in Renminbi to Enterprises with Foreign investment.
Article 15 the people's governments at all levels and
relevant departments in charge shall guarantee the autonomy
of Enterprises with Foreign Investment and-shall support enterprises
with foreign investment in managing their enterprises in accordance
with international advanced scientific methods.
Within the scope of their approved contracts, enterprises
with foreign investment have the right by themselves to determine
production and operation plans, to raise funds, to use funds,
to determine by themselves the wage levels, the forms of wages
and bonuses and the allowance system.
Enterprises with foreign investment may, in accordance with
their production and operation requirements, determine by
themselves their organizational structure and personnel system,
employ or dismiss senior management personnel, increase or
dismiss staff and workers. They may recruit and employ technical
personnel, managerial personnel and workers in their locality.
The unit to which such employed personnel belong shall provide
its support and shall permit their transfer. Staff and workers
who violate the rules and regulations, and thereby cause certain
bad consequences may, in accordance with the seriousness of
the case, by given differing sanctions, up to that of discharge.
Enterprises with foreign investment that recruit, employ,
dismiss or discharge staff and workers, shall file a report
with the local labor and personnel department.
Article 16 All districts and departments must implement
the "Circular of the State Council Concerning Firmly
Curbing the Indiscriminate Levy of Charges on Enterprises".
The people's governments at the provincial level shall formulate
specific methods and strengthen supervision and administration.
Enterprises with Foreign Investment that encounter unreasonable
charges may refuse to pay and may also appeal to the local
economic committees up to the State Economic Commission.
Article 17 The people's governments at all levels and
relevant departments in charge shall strengthen the coordination
of their work, improve efficiency in handling matters and
shall promptly examine and approve matters reported by enterprises
with foreign investment that require response and resolution.
The agreement, contract and articles of association of an
Enterprise with Foreign Investment shall be examined and approved
by the departments in charge under the State Council. The
examination and approval authoity must, within three months
from the date of receipt of all the documents, decide to approve
or not to approve.
Article 18 Products Export Enterprises and Technologically
Advanced Enterprises mentioned in these Provisions shall be
confirmed jointly as such by the foreign economic relations
and trade departments where such enterprises are located and
the relevant departments in accordance with the enterprise
contract, and certification shall be issued.
If the actual results of the annual exports of a products
export enterprise are unable to realize the goal of surplus
in the foreign exchange balance that is stipulated in the
enterprise contract, the taxes and fees which have already
been reduced or exempted in the previous year shall be made
up in the following year.
Article 19 Except where these Provisions expressly
provide that they are to be applicable to Products Export
Enterprises or Technologically Advanced Enterprises, other
articles shall be applicable to all Enterprises with Foreign
Investment.
These Provisions apply from the date of implementation to
all those Enterprises with Foreign Investment that have obtained
approval for establishment before the date of the implementation
of these Provisions and conform to the preferential terms
of these Provisions.
Article 20 For enterprises invested in and established
by companies, enterprises and other economic organizations
or individuals from HongKong, Macao, or Taiwan, matters shall
be handled by reference to these Provisions.
Article 21 The Ministry of Foreign Economic Relations
and Trade shall be responsible for interpreting these Provisions.
Article 22 These Provisions shall go into effect on the
date of promulgation.
¡¡
|
|